请看例句:
China's "most expensive movie ever made" is one of the biggest flops the world has ever seen. "Asura", an epic fantasy film with a $113 million budget from financiers including Alibaba Pictures, was pulled from Chinese cinemas after its opening weekend, when it made just over $7 million.
中国电影史上"最烧钱的影片"成为世界范围内票房最惨淡的影片之一。由阿里巴巴影业集团等出资方花费1.13亿美元(约合7.5亿元人民币)拍摄的史诗奇幻大片《阿修罗》周末上映后已从国内院线撤档,票房收入仅略超过700万美元。
有媒体称,《阿修罗(Asura)》制作方曾希望将此片打造成类似于《指环王(The Lord of the Rings)》的奇幻系列电影(fantasy franchise)。制作方在微博发文称糟糕的票房是蓄意破坏的结果(blame the abysmal box office showing on sabotage),指控有人涌入移动售票平台猫眼电影发表负面评论(trolls had flooded the mobile-ticketing platform Maoyan with negative reviews),导致了该片票房的惨败。
虽然观众评分(audience scores)可能对影片票房有一定影响,但影片失败的原因很可能还包括拙劣的营销(poor marketing)、对粉丝口味把握不到位等。此外,《阿修罗》上映时遭遇了喜剧电影(comedy-drama)《我不是药神(Dying to Survive)》等片的强有力竞争,该片上周末票房收入6900万美元,总票房已超过3.5亿美元。
令人震惊的1.06亿美元的亏损(a staggering $106 million loss)让《阿修罗》成为世界范围内最失败的影片之一。《辛巴达七海传奇(Sinbad: Legend of the Seven Seas)》亏损了1.25亿美元,是史上最失败的影片(the biggest flop ever)。与《阿修罗》有一拼的美国影片(a close analog to Asura in the US)是埃迪·墨菲主演的科幻喜剧(sci-fi comedy)《星际冒险王(The Adventures of Pluto Nash)》。据报道,该片耗资1亿美元拍摄,票房收入仅为700万美元。
[相关词汇]
大制作电影 high-budget film
暂停全国放映 suspend the national release
提高行业门槛 raise the bar for the industry
奇幻片或科幻片 fantasy or sci-fi films