请看例句:
UK Prime Minister Theresa May vowed to fight for her draft Brexit deal with the European Union on Thursday after the resignation of her Brexit secretary and other ministers put her strategy and her job in peril.
英国首相特雷莎·梅15日誓言要为她同欧盟达成的英国脱欧协议草案抗争到底,此前,英国脱欧事务大臣和其他多位大臣辞职,使她的脱欧策略和领导地位岌岌可危。
英国首相办公室13日宣布,英国和欧盟谈判代表就英国脱欧协议(Brexit deal)草案达成一致。14日晚,在长达5个小时的内阁会议后,英国首相特雷莎·梅宣布,内阁支持与欧盟达成的英国脱欧协议草案。梅表示,这是英国脱欧进程中"决定性的一步"(a "decisive step" in the progress of Brexit),并将有力保障该协议的最终确定。梅称,内阁的决定符合整个英国的最佳利益(be in the best interests of the entire UK)。
然而,梅宣布内阁已同意协议条款(agree to the terms of the deal)才过去逾12个小时后,英国脱欧事务大臣(Brexit minister)拉布和就业与养老金事务大臣麦克维伊辞职。随后,两名次大臣(junior minister)、两名大臣助理(ministerial aide)和保守党副主席加入了辞职行列。多名内阁成员的离职(multiple Cabinet resignations)给梅带来巨大打击(deal a huge blow to May),不仅让英国继续面临"无协议脱欧(no deal Brexit)"危险,也再度引发要求首相下台(step down)的呼声。梅所属保守党的疑欧派(Eurosceptics)表示,他们已经递交信函,要求对梅的领导地位进行不信任投票(a vote of no confidence)。
与此同时,欧洲理事会主席图斯克15日宣布,欧盟定于本月25日召开特别峰会(convene a special summit),讨论并决定是否最终签署英国脱欧协议草案。在英国内阁已经通过草案的情况下,若在欧盟特别峰会也全票通过,则草案将等待英国议会和欧洲议会的最终批准。但是,面对英国议会中硬脱欧派(hard Brexiters)的反对声浪,草案最终能否在议会通过仍存在很大变数。据路透社报道,最终结果仍不明朗,可能出现的情况包括:梅的协议最终获通过;梅卸任首相;英国无协议脱欧;甚至举行另一场公投(scenarios include May's deal ultimately winning approval; May losing her job; Britain leaving the bloc with no agreement; or even another referendum)。
[相关词汇]
硬脱欧 hard Brexit
少数派政府 minority government
紧急内阁会议 emergency cabinet meeting
硬边界 hard border
单一市场 single market
反对党议员 opposition lawmaker