A store of Italian luxury brand Dolce&Gabbana in Shanghai, Nov 21, 2018. [Photo/IC]
请看例句:
Italian fashion house Dolce and Gabbana (D&G) is facing a large-scale backlash not only from Chinese e-commerce platforms and consumers but also from Chinese working and studying in Italy, after the brand was accused of racism in its promotions for a fashion show in Shanghai.
意大利时尚品牌杜嘉班纳(D&G)在上海的一场时装秀的宣传活动被指涉嫌种族歧视后,正面临来自中国电商平台、消费者以及在意工作、学习的中国人的大规模抵制。
日前,为给原定于21日晚在上海世博中心上演的大型时装秀(fashion show)预热,D&G在社交平台Instagram和新浪微博上发布了名为"起筷吃饭(Eating with Chopsticks)"的3段宣传片(promotional video)。三条短片分别展示了一名亚裔面孔的模特拿筷子吃披萨、甜卷和意面的过程。但不论是将中国筷子称为"小棍子形状的餐具(the little stick-shaped cutlery)"的画外音,还是模特用夸张表情展示如何用筷子,都被一些国内网友质疑含有歧视华人(discriminate against Chinese)的意味。
之后,网友曝出的据称是和D&G设计师、品牌创始人之一斯蒂芬诺·嘉班纳在Instagram上的聊天截屏令事态升级。嘉班纳在对话中的辱华言论(insulting comments on China)在国内引发舆论风暴,陈坤、章子怡、李冰冰、迪丽热巴、王俊凯、陈学冬等众多艺人以及受邀参演此次上海大秀的24位东方宾利模特均拒绝出席这场秀,网友也纷纷开始对该品牌予以抵制(boycott the brand)。最终,原定于21日晚举行的这场时装秀在开场前几小时被取消。米兰华人21日晚间就"D&G辱华"事件在当地D&G旗舰店门外发起抗议活动。
D&G品牌对此次事件敷衍、毫无诚意的回应(halfhearted and insincere response)令事件持续发酵。21日辱华言论被曝出后,D&G品牌和嘉班纳本人发布了"账号被盗(accounts are hacked)"的消息,但网友对此声明并不买账。之后,D&G再度发声称对中国"怀有爱与热情",发生这一切非常不幸,发自心底地感谢所有我们的朋友和客人。网友注意到,通篇声明没有一个"sorry",而只是用"不幸(unfortunate)"来形容整起事件,"道歉含量为零"。22日,嘉班纳又发出一条转载文章,回应称如果D&G真的是种族歧视,就不会花费精力关注中国和日本,不会让亚裔模特出现在他们的时装秀里,"我为只看到事情一面的人感到很遗憾(I'm so sorry for people who always see the half of the empty glass)"。而这篇帖子发布后立即招来民众更大的反感,随后被删除。
目前,"D&G滚出中国(D&G, get out of China)"和"D&G辱华(D&G insulting China)"等话题浏览次数已超过20亿。原为D&G品牌大使(brand ambassador)的迪丽热巴和王俊凯发表声明,宣布与D&G终止合作(terminate their contracts with the brand)。据媒体报道,D&G线下门店(offline store)和代购处已有客户因此退货。在线上销售方面,D&G也遭到了中国电商平台(e-commerce platform)的集体抵制,天猫、京东、苏宁易购、网易考拉、洋码头等均已下架所有D&G品牌产品(take all D&G products off the shelves)。业内人士称,该事件也许会使D&G面临韩国零售商乐天在中国市场面临的遭遇,丧失中国市场将对该品牌造成重大打击。
[相关词汇]
登上热搜榜 hit the ranks of hot searching
聊天记录 chat record
火上浇油 add fuel to the fire/flames
陷入争议泥沼 be mired in controversy
不真诚的道歉 insincere apology
舆论压力 public pressure