Jonathan Viera (center) of Beijing Guoan celebrates scoring his team's goal during 2018 China Super League match between Beijing Guoan and Guizhou Hengfeng Zhicheng at Beijing Workers Stadium on April 29, 2018 in Beijing, China. (PHOTO/VCG)
请看例句:
China will introduce a series of new regulations including a salary cap and a bonus cap in the Chinese Super League and lower professional leagues from 2019.
我国将出台一系列新规,包括自2019年起在中超联赛以及较低级别的职业联赛中设置"工资帽"和"奖金帽"。
为加强联赛治理,推动《中国足球改革发展总体方案》(overall reform plan to boost the development of soccer in China)进一步落实,中国足协正在研究制定2019赛季职业联赛改革和综合治理方案。其中一项重大改革是将研究实施俱乐部投入限额、球员工资限额、奖金限额和转会费限额(caps on capital injection into clubs, player salaries, bonuses and transfer fee)政策,治理高价引援和球员收入过高等问题,抑制俱乐部非理性投资(irrational investment),全面降低俱乐部办足球成本,促进职业联赛健康、可持续发展(promote healthy and sustainable development of professional leagues)。
业内人士透露,改革针对的是职业足球俱乐部(professional soccer club)存在的盲目投资(blind/haphazard investment)、"天价转会费(sky-high transfer fee)"和部分球员薪酬过高、签署"阴阳合同(dual contract)"、逃避税款(tax evasion)及欠薪等情况。
其具体措施包括:2019年中超(Chinese Super League)、中甲(China League)、中乙(China League Two)俱乐部投资人的注资额同步下降,由各俱乐部议定指标,共同遵守,并在2020和2021赛季持续降低;2019赛季所有国内球员将根据新规签订新合同(all domestic players will sign a new contract under the new regulations),薪酬待遇按税前金额及新的标准重新签订;2019赛季继续执行原有的引援调节费政策,即中超、中甲俱乐部引入外籍球员(foreign player)资金支出不超过4500万元/人次,引入国内球员(domestic player)资金支出不超过2000万元/人次。
[相关词汇]
足球强国 soccer powerhouse
职业足球运动员 professional soccer player
足球投资 soccer investment
国际足球联盟 Federation Internationale de Football Association, FIFA